《国风·秦风·蒹葭》的译文|白话译文|创作背景

木青 2018-12-17 15:01:25
字体调整:

  《国风·秦风·蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。全诗三章,重章叠唱,后两章只是对首章文字略加改动而成,形成各章内部韵律协和而各章之间韵律参差的效果,也造成了语义的往复推进。接下来小编就为你介绍《国风·秦风·蒹葭》的译文|白话译文|创作背景,快来看看吧!

《国风·秦风·蒹葭》的译文|白话译文|创作背景

  蒹葭

  [先秦] 诗经

  蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。

  溯洄从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。

  蒹葭凄凄,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。

  溯洄从之,道阻且跻;溯游从之,宛在水中坻。

  蒹葭采采,白露未已,所谓伊人,在水之涘。

  溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚。

  白话译文

  河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。 顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

  河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。 顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

  河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何处?就在水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。 顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

  创作背景

  这首诗是为追求心中思慕之人而不可得而作。陈子展《诗三百解题》说:“《蒹葭》一诗,无疑地是诗人想见一个人而竟不得见之作。这一个人是谁呢?他是知周礼的故都遗老呢,还是思宗周、念故主的西周旧臣呢?是秦国的贤人隐士呢,还是诗人的一个朋友呢?或者诗人自己是贤人隐士一流、作诗明志呢?抑或是我们把它简单化、庸俗化,硬指是爱情诗,说成诗人思念自己的爱人呢?解说纷歧,难以判定。”
 


《国风·秦风·蒹葭》的译文|白话译文|创作背景相关文章:

1.《国风·召南·野有死麕》原文|译文|赏析

2.《国风·鄘风·载驰》原文|译文|鉴赏

3.《国风·召南·鹊巢》原文|译文|赏析

4.《国风·齐风·猗嗟》原文|译文|鉴赏

5.《国风·召南·殷其靁》原文|译文|赏析

    更多+诗经